S
T
Y
L
E
P
A
U
E
C
O
L
E
Y
O
T
A
I
K
Y
O
K
U
K
E
N
|
Lao-tseu, Tao tö king :
Traduit du chinois par Liou kia-hway, chap. VI.
idées/gallimard 1967 |
|
La pléiade 1980 |
L'esprit de la vallée ne meurt pas (1).
Là réside la femelle obscure ;
dans l'huis de la femelle obscure
réside la racine de l'univers.
Subtil et ininterrompu, il paraît durer ;
sa fonction ne s'épuise jamais. |
|
Le génie de la vallée ne meurt pas (1).
Là réside la femelle obscure.
Dans l'huis de la femelle obscure
réside la racine du ciel et de la terre.
Subtil et ininterrompu, il paraît durer.
Sa fonction ne s'épuise jamais. |
1. ...Yen fou... " Parce qu'il est vide, on l'appelle "vallée" ; parce qu'il s'adapte à une infinité de cas, on l'appelle "esprit" ; parce qu'il ne s'épuise jamais, on l'appelle "ne meurt pas". "Vacuité", "imprévisibilité" et "immortalité", voilà trois vertus du Tao." |
|
1. ...Yen fou... " Parce qu'il est vide, on l'appelle "vallée" ; parce qu'il s'adapte à une infinité de cas, on l'appelle "esprit" ; parce qu'il ne s'épuise jamais, on l'appelle "ne meurt pas", "vacuité", "imprévisibilité" et "immortalité", voilà trois vertus du Tao." |
. retour liste
.
|